[切换城市]
注册 登录
更改英文名称 侨委会盼侨胞体谅
针对部分台湾侨胞不满侨委会更改英文名称,金山湾区华侨文教中心副主任苏上杰代表侨委会回应,2006年以前侨委会的英文名也有「Chinese(华人)」,将「华人」加回去是为了「号召海外华人的文化认同」,外界不需有过度的政治联想。此外,多数侨委会的文宣、名片上也都有加註「台湾(Taiwan)」,因此侨委会能清楚区隔与中华人民共和国官方单位的不同。

苏上杰指出,侨委会自1926年成立以后,英文名称即是「Overseas Chinese Affairs Commission(华侨事务委员会)」,一直到2006年前总统陈水扁的第二任期时才改为「Overseas Compatriot Affairs Commission(海外国人事务委员会)」。但是经过六年来的使用,侨委会发现「Overseas Compatriot」语意较模煳,而且用词也非英文语法,外籍人士无法从名称中理解侨委会的任务、宗旨与服务对象,失去意义。

相反的,「Overseas Chinese」则是英文字典中的专有名词,就是指「认同中华民族及其文化的人」,不论国籍。海外侨胞广布世界各地,文化与族裔的归属感是凝聚向心的重要关键,当前中华民国台湾国际处境特殊,需要争取更多侨胞的认同与支持。恢復原有的英文名称可以发挥扩大凝聚向心的效果,也有利扩大争取海外友好中华民国的力量。

他也说,考量部分侨胞担心来自台湾的侨民与中华人民共和国的侨胞混淆,侨委会的英文译名原则均加註「Taiwan 」,多数的文宣与同仁的名片也都同时印有含中华民国国旗之会徽,文字上亦加註「Taiwan」,具有相当的识别效果,不致引起混淆。

部分侨胞酝酿,若侨委会不「正名」,未来将抵制侨委会举办的活动。苏上杰表示,侨委会会持续检讨配套方案,并加强向侨界说明,尽力凝聚共识。他希望侨胞能够体谅,侨委会此举其实只是为了追求「最大公约数」,未来也会继续服务热爱中华民国、支持台湾的侨胞。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛