鲁伊 译张盈盈为女儿写的传记得奖
已故华人作家、历史学家张纯如的母亲张盈盈为纪念女儿所着的「A Woman who could not Forget」(中文译本为「无法遗忘历史的女子-张纯如」,以下简称「张纯如」),最近荣获第四届中国传记文学优秀作品奖的「翻译奖」。这是主办单位首次增设翻译奖。
张盈盈31日表示,她日前收到中国传记文学协会发的获奖通知,感到非常意外。因为此前她从未与中国传记文学协会接触过,甚至从不知道有这样一个组织。接到获奖通知后,她从中国传记文学协会网站上了解到,他们所办的传记文学优秀奖每六年颁奖一次,今年是第四届。奖项分很多栏目。「张纯如」是唯一获翻译奖的作品。
中国传记文学协会副会长张洪溪在写给张盈盈的信件中表示:「您的作品获得中国传记文学界众多资深评委的高度评价和充分肯定。您笔下翔实还原的张纯如仿彿还在从人们眼前走过。书中展现她的美丽青春和不朽精神,将激励无数读过它的中国读者,为实现人生美好梦想而不懈奋斗。」
这次获奖中文版「张纯如」由鲁伊翻译。张纯如的第一本着作「钱学森传」也是由他翻成中文。
张洪溪指出,「鲁伊的译文准确到位,优美流畅,为近年来中国传记文学翻译作品中不多见的上品佳作。」
「无法遗忘历史的女子-张纯如」一书是张盈盈历时五年以英语写成,从母亲的角度回顾张纯如的一生,包括许多鲜为人知的往事,以及对张纯如自杀原因的分析,目的是要展示张纯如真实的形象。
第四届中国传记文学奖获奖名单27日在北京揭晓,共有12部作品获奖,包括5部长篇、4部中篇、2部短篇和1部翻译奖。获奖长篇作品中包括前中国文化部长王蒙的「王蒙自传」。
主办单位将另行宣布颁奖时间,并邀请张盈盈前往北京领奖。但是张盈盈表示,她和丈夫张绍进最近都得了流感,并且还计画前往台湾,因此不一定能出席颁奖仪式。
更多今日新闻请见
张盈盈31日表示,她日前收到中国传记文学协会发的获奖通知,感到非常意外。因为此前她从未与中国传记文学协会接触过,甚至从不知道有这样一个组织。接到获奖通知后,她从中国传记文学协会网站上了解到,他们所办的传记文学优秀奖每六年颁奖一次,今年是第四届。奖项分很多栏目。「张纯如」是唯一获翻译奖的作品。
中国传记文学协会副会长张洪溪在写给张盈盈的信件中表示:「您的作品获得中国传记文学界众多资深评委的高度评价和充分肯定。您笔下翔实还原的张纯如仿彿还在从人们眼前走过。书中展现她的美丽青春和不朽精神,将激励无数读过它的中国读者,为实现人生美好梦想而不懈奋斗。」
这次获奖中文版「张纯如」由鲁伊翻译。张纯如的第一本着作「钱学森传」也是由他翻成中文。
张洪溪指出,「鲁伊的译文准确到位,优美流畅,为近年来中国传记文学翻译作品中不多见的上品佳作。」
「无法遗忘历史的女子-张纯如」一书是张盈盈历时五年以英语写成,从母亲的角度回顾张纯如的一生,包括许多鲜为人知的往事,以及对张纯如自杀原因的分析,目的是要展示张纯如真实的形象。
第四届中国传记文学奖获奖名单27日在北京揭晓,共有12部作品获奖,包括5部长篇、4部中篇、2部短篇和1部翻译奖。获奖长篇作品中包括前中国文化部长王蒙的「王蒙自传」。
主办单位将另行宣布颁奖时间,并邀请张盈盈前往北京领奖。但是张盈盈表示,她和丈夫张绍进最近都得了流感,并且还计画前往台湾,因此不一定能出席颁奖仪式。
更多今日新闻请见