华生取名可笑、小猪 雷倒老美
无论在美华人或去中国发展的老美,不少人入乡随俗的取个中文 或英文名字。然而取名并非易事,在不了解文化、仅凭个人爱好的姓名常「雷倒众生」。
巴沙迪那白人居民Sean Terry表示,七年前在中国大陆开设工厂,为了拉近与客户间关系、也因特别喜欢老虎和北极熊,便取中文名「熊勐虎」,「读音相近更贴近自己喜好」。然而,这中国名却让他喜忧参半,「喜的是名字确实让许多客户印象深刻,忧的是有时开会念到他名字就会引来一片笑声」。
老美女生Mary Fower去中国留学前起中文名字,由于平时爱美、更为读音相近,所以取中文名「花美丽」,但最终却被中文老师纠正。
南加教授中文多年的曲老师表示,曾遇到老美留学生取名「园丁」、「吴心平」、「马夫」、「奇妙」、「岱雷」等都让他哭笑不得。
曾是留学生的孙同学取了英文名「Angus」屡遭同学调侃,他表示一直很爱欧洲神话,在凯尔特神话中安格斯(Angus)是梦之神、爱之神、青春之神。然而没想到在美国上课第一次介绍自己,就有同学调侃说「你一定很爱吃牛肉」,后来才知道有一种牛肉叫「Angus Beef」。
圣地牙哥州大语言学、语言病理学教授刘丽容表示,留学生取英文名最易犯的错误是姓、名倒置,也有很多同学取名不讲究,曾经见过有华生名叫「Fancy Fong」、「Funny Chung」、「Boy Wang」、「Piggy Lee」,翻译过来就是「方时尚」、「钟可笑」、「王男孩」和「李小猪」。
她说,美国一些名字也有约定俗成,比如许多女孩子很喜欢Coco这个名字,但该名被人熟知是从香奈儿品牌创始人Coco Channel,因为她小巧玲珑,许多欧美人也固定思维的认为叫Coco者也应身材玲珑小巧、长相精緻。然而,曾经见过身材健硕的排球女将也起名Coco,让一些老美难以接受。另外,像林肯(Lincoln )、基辛吉(Kissinger)这类知名政治家的姓一般老美都不会用,但曾经就有许多中国、台湾留学生不仅使用,且还把他们的姓当成名来用。
巴沙迪那白人居民Sean Terry表示,七年前在中国大陆开设工厂,为了拉近与客户间关系、也因特别喜欢老虎和北极熊,便取中文名「熊勐虎」,「读音相近更贴近自己喜好」。然而,这中国名却让他喜忧参半,「喜的是名字确实让许多客户印象深刻,忧的是有时开会念到他名字就会引来一片笑声」。
老美女生Mary Fower去中国留学前起中文名字,由于平时爱美、更为读音相近,所以取中文名「花美丽」,但最终却被中文老师纠正。
南加教授中文多年的曲老师表示,曾遇到老美留学生取名「园丁」、「吴心平」、「马夫」、「奇妙」、「岱雷」等都让他哭笑不得。
曾是留学生的孙同学取了英文名「Angus」屡遭同学调侃,他表示一直很爱欧洲神话,在凯尔特神话中安格斯(Angus)是梦之神、爱之神、青春之神。然而没想到在美国上课第一次介绍自己,就有同学调侃说「你一定很爱吃牛肉」,后来才知道有一种牛肉叫「Angus Beef」。
圣地牙哥州大语言学、语言病理学教授刘丽容表示,留学生取英文名最易犯的错误是姓、名倒置,也有很多同学取名不讲究,曾经见过有华生名叫「Fancy Fong」、「Funny Chung」、「Boy Wang」、「Piggy Lee」,翻译过来就是「方时尚」、「钟可笑」、「王男孩」和「李小猪」。
她说,美国一些名字也有约定俗成,比如许多女孩子很喜欢Coco这个名字,但该名被人熟知是从香奈儿品牌创始人Coco Channel,因为她小巧玲珑,许多欧美人也固定思维的认为叫Coco者也应身材玲珑小巧、长相精緻。然而,曾经见过身材健硕的排球女将也起名Coco,让一些老美难以接受。另外,像林肯(Lincoln )、基辛吉(Kissinger)这类知名政治家的姓一般老美都不会用,但曾经就有许多中国、台湾留学生不仅使用,且还把他们的姓当成名来用。