纽约大学开新例 中英翻译硕士班招生
联邦人口普查显示,中文已经成为继英语和西班牙语之后,全美使用人数最多的语言。而随着中国的不断崛起,美国各行各业对中英文翻译的需求也越来越大。为了培养高质量的中英文翻译人才,纽约大学成人与专业研究学院(School of Continuing and Professional Studies)今年秋季首度开设中英翻译硕士班(M.S. In Translation Chinese to English),希望给更多华裔学生以及想要来美求学的华生提供专业的翻译训练和职业选择。
成人与专业研究学院外文与翻译中心(Center for Foreign Languages, Translation and Interpreting)主任萨渥娃(Milena Savova,见图,本人提供)表示,中国的影响力越来越大,与世界的交流愈加密切,很多外国公司也纷纷到中国设点、寻觅商机,起着桥梁作用的中英翻译工作一天比一天紧俏。可惜当前的人才市场并不能够满足实际所需,而中英翻译硕士项目的推出正是为了通过提供理论学习和实战训练,让更多翻译爱好者在专业领域发光发热。
萨渥娃指出,中英翻译硕士项目由约十位学历高、资历久的翻译人才担任教学工作,第一学年预计招收40名学生,修满36个学分即可毕业。全职学生每学期需修满12个学分,三个学期便能获得学位,另外也允许学生半工半读。硕士班共由四大部分组成:基本翻译理论学习;商业、经济等背景课程学习;实际翻译训练;毕业设计(学术论文或者翻译作品皆可)。学生毕业后可选择的就业方向广泛,不管是商业、科技、医疗、电子领域,还是政府机构、国际组织,都有巨大的翻译需求,薪水也相当丰厚。
对于申请人的要求,萨渥娃表示,所有申请人必须参加时长为三小时的考试,内容包括将一篇200字的中文翻译成英语,以及一篇500字的英语写作。中翻英的材料多从报纸杂志上选取,英语写作的部分会给学生提供四个当前热点话题为题目,学生根据兴趣选择其一发表观点。所有考试都在网上进行,也允许学生使用词典。萨渥娃强调,考试的目的在于考查学生的知识储备以及中英文阅读写作潜力,考试内容不涉及任何专业术语,学生不必紧张。另外,申请人在本科专业背景方面不受限制,也无需有翻译经历,只要通过考试即可。欲来美留学的中国学生另外提交托福成绩即可,分数不能低于100分,不用参加GRE考试。
萨渥娃建议申请人平时多进行中英互译训练,并有意识地为自己计时,以增加录取胜算。因考试总时长为三小时,中翻英和英语写作各占1.5小时,所以申请人必须多加注意、保持速度。中英翻译硕士项目目前正在接受申请,更多详情请登录网站http://www.scps.nyu.edu/mstrans查询。
成人与专业研究学院外文与翻译中心(Center for Foreign Languages, Translation and Interpreting)主任萨渥娃(Milena Savova,见图,本人提供)表示,中国的影响力越来越大,与世界的交流愈加密切,很多外国公司也纷纷到中国设点、寻觅商机,起着桥梁作用的中英翻译工作一天比一天紧俏。可惜当前的人才市场并不能够满足实际所需,而中英翻译硕士项目的推出正是为了通过提供理论学习和实战训练,让更多翻译爱好者在专业领域发光发热。
萨渥娃指出,中英翻译硕士项目由约十位学历高、资历久的翻译人才担任教学工作,第一学年预计招收40名学生,修满36个学分即可毕业。全职学生每学期需修满12个学分,三个学期便能获得学位,另外也允许学生半工半读。硕士班共由四大部分组成:基本翻译理论学习;商业、经济等背景课程学习;实际翻译训练;毕业设计(学术论文或者翻译作品皆可)。学生毕业后可选择的就业方向广泛,不管是商业、科技、医疗、电子领域,还是政府机构、国际组织,都有巨大的翻译需求,薪水也相当丰厚。
对于申请人的要求,萨渥娃表示,所有申请人必须参加时长为三小时的考试,内容包括将一篇200字的中文翻译成英语,以及一篇500字的英语写作。中翻英的材料多从报纸杂志上选取,英语写作的部分会给学生提供四个当前热点话题为题目,学生根据兴趣选择其一发表观点。所有考试都在网上进行,也允许学生使用词典。萨渥娃强调,考试的目的在于考查学生的知识储备以及中英文阅读写作潜力,考试内容不涉及任何专业术语,学生不必紧张。另外,申请人在本科专业背景方面不受限制,也无需有翻译经历,只要通过考试即可。欲来美留学的中国学生另外提交托福成绩即可,分数不能低于100分,不用参加GRE考试。
萨渥娃建议申请人平时多进行中英互译训练,并有意识地为自己计时,以增加录取胜算。因考试总时长为三小时,中翻英和英语写作各占1.5小时,所以申请人必须多加注意、保持速度。中英翻译硕士项目目前正在接受申请,更多详情请登录网站http://www.scps.nyu.edu/mstrans查询。