[切换城市]
注册 登录
开交通罚单 警察说中文签字
随着圣盖博谷亚裔移民大量涌入,包括阿罕布拉、蒙特利公园市在内的数个城市,亚裔人口已占据大半边天。街头巷尾遍布中文,市政府、警察局、图书馆的指示牌或文件上出现中文也早已不足为奇。但不谙中文的交通警察在给华人开罚单时,却能清晰发出「签字」两个音,还是让蒙市的Kathy许非常吃惊。

许小姐日前在蒙市Emerson街经停止牌(Stop Sign)左转到Florence街时,被两名警察拦下。停车后,警察上前解释,她在停止牌前停车时间太短,没有达到「完全停止」(Full Stop)的标准。

她认为自己已经停了足够的时间,不满警察开罚单的理由。但她来美仅一年,英文不甚流利,虽能大致理解警察的意思,却不知该如何辩解。

警察写好罚单后,递给她,让她签名。她认为,只要拒绝签名,就意味着「不认错」,就能当做从未接到过这张罚单。于是,她一个劲摇头装煳涂,扮听不懂警察讲的英文。

警察一次次解释,加上手势比画,她还是迟迟不愿签字。警察还拿出手铐对着Kathy的手比画,示意她,如果她继续拒绝签字,他有权抓她上警局。

此时,另一位警察与他商量了几秒钟,他立刻改用国语对她说了两个字「签字」。许小姐望着这位老美警察惊叹之余,无法继续扮下去,只好乖乖在罚单上签字。

虚惊后的许小姐表示,她居住的社区有大量不识英文的新移民或老年人,像她这样「能听不能讲」的英文水平已经算不错了。

她猜测,也许正因如此,蒙市警察抓到华裔违规者后,费尽口舌讲一大段英语,即使对方使劲点头说「Yes」也未见得真明白。而对于大多数交通违规者,警察唯一目的无非是让他们在罚单上签字,于是许多老美警察不学别的中文,至少也要学会一句「签字」,以减轻工作难度。

蒙市警局指挥官Elliott表示,他们并没有刻意教导警员学习中文,但为方便他们在聚集众多亚裔的社区执法,每人都配有一个小手册,用中文、越南文、韩文、泰文等语言列出执勤常用词汇的各语言翻译。

阿罕布拉市警局公共关系科Gerald Johnson表示,阿市警局有众多老美警员执法多年后,也能从日常生活中学到一点简单的中文词汇,有些甚至还能说点中国大陆地区的不同方言。

天普市高级警员Miranda表示,执法过程中若遇到亚裔民众,语言不通,警局通常会求助于双语警员翻译,或找附近的其他民众。但许多老美警员长时间生活在亚裔社区,找别人翻译多了,自己偶尔也能蹦出两句常用的中文、越南文并不稀奇。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛