[切换城市]
注册 登录
华人中英文转换自如最好
部分华人新移民在美国与同胞、子女「拒讲中文」,有学者指出,在纯粹以中文为第一语言的华人社交圈内坚持讲英文,往往会成为人为构筑的社交障碍,也容易引起旁人排斥、反感,中英文转换自如、驾驭游刃有余,才是新时代全球公民的体现。

洛杉矶加大社会学系教授、移民社会学与亚裔研究专家周敏指出,第一语言为中文的华人间,如果有一方坚持讲英文,尤其口音很重,很容易让另一方「感觉别扭、太见外,是否在刻意设置障碍,保持距离」,「英语里是就是,不是就不是,对话往往公事感强,相应的人际关系也更趋公事化」,即社会学中的「次等关系」(secondary relationship)。

周敏还指出,如有其他非中文人士在场,讲英文则是社交礼貌,但由此也引出另一个有趣的社会学现像——如有华人与异族通婚,其华人社交圈会渐渐与之疏远,「大家聚会就不请他/她,不然都要改讲英文,太累了」,也因此异族通婚的家庭,社交圈往往呈现更明显的族裔多元性。

洛加大人类学教授、中国研究中心主任阎云翔也指出,如在多族裔混杂的公共场合,不可否认讲英文符合社交礼仪,但在以中文为母语的纯粹华人社交圈内坚持讲英文,「旁人觉得有点奇怪、甚至产生负面想法都是可以理解的」,毕竟「外语不像母语,在交流沟通中能达到的那种心领神会」。

当海外华人返回两岸三地时,更应注意「讲中文尽量不夹杂英文」,以免惹人反感。阎云翔透露,他在上海公干时,曾遇到当地人坚持和他完全讲英文,他干脆以自己英文不好为由,坚持和对方讲中文。

阎云翔指出,中英双语都能适应、驾驭自如的新移民,转换不会有生硬感,才是全球化公民的体现,中英文之间转换生硬,也反映「语言的驾驭能力有缺陷」。

对于坚持在家中和孩子讲英文的华人家长,周敏指出,与上世纪80、90年代第一代移民看重中文作为本族语言、强求子女在家说中文的观念不同,如今不少第一代华人家长意识到,通过逼孩子在家说中文的做法,反而可能令子女不愿与父母沟通。即便华裔子弟从小在家不讲中文,但日常父母、亲戚间用中文交流,耳濡目染之下,基本就能听懂,进入大学后从头学中文,也比其他族裔有明显优势。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛