[切换城市]
注册 登录
Rosemead中文译名官方定名柔斯密市
罗斯密(Rosemead)市9月25日晚市议会对该市中文译名最终敲定,「柔斯密」以五票赞成最终成为官方用名。

当晚市议会第五项提案,起初备选是世界日报目前使用的「罗斯密」译名希望最大。然而,在市民黄秋虹以及副市长劳朱嘉仪的建议下,「柔斯密」却成黑马最终成为官方译名。五名市议员均参与讨论,最终由华裔副市长劳朱嘉仪、市议员李志通过逐字解释与区分,才让其余市议员了解「柔斯密」寓意,更让西裔市长Sandra Armenta大唿「汉语、汉字太奇妙」。

最先提出城市译名标准化的副市长劳朱嘉仪表示,这一想法早在参选市议员时就已产生,近年来「罗斯密」、「柔似蜜」均被华文社区广泛採用,「但姓罗的城市已经有了像罗兰冈,而曾经在大陆、台湾招商时被印在名片上的柔似蜜又给人感觉偏软、语境更有点风月场所的味道,不够严肃、正式,因此最终选择既独特又意义深刻的柔斯密」。

她解释,「柔」字语境中有温和、仁慈、美善的含义,「斯」因惯用词斯文而颇有文质彬彬之感,「密」则富有关系亲密、繁茂的意思。上月提出议案后,与许多市内华裔商家交流、也接到很多华裔市民电话,大家都对「柔斯密」相当喜爱,而且支持市议会这一做法。「新的市译名主要为未来招商、宣传时城市有统一、好听的名称,但市府并不会强制市内商家必须更改招牌或註册商号中的原有市名」。

当晚提案表决前,也有华裔市民发言表达看法并对城市颁布中文译名表示赞同。

居住罗斯密10余年的黄秋虹女士说,寓意邻里和睦、商业林立兴旺的城市中文译名,也唿应城市力争「美国现代小城」(Today's Small Town America)的座右铭,这是1959年来城市首次有自己的中文译名,也代表城市对华人社区的一种肯定。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛