[切换城市]
注册 登录
「草根慈善」作者、中译义工相见欢
益公益交流中心21日上午,在屋崙举行「草根慈善」(Grassroots Philanthropy)中文版发行庆祝会,让原作者比尔‧萨莫维尔(Bill Somerville)、出版商盛世出版社(Heyday Books)与柏克莱大学学生组成的翻译义工团队见面。

益公益交流中心和滋根基金会执行长吴靖说,「草根慈善」是一本有效协助非营利基金会发开资金及组织运作的指南。翻译计画历时一年半,几位翻译的义工都是柏克莱加大的学生。今天终于让所有团队成员齐聚一堂,共同庆祝这本书的完成。

吴靖和萨莫维尔在10月将中文版「草根慈善」带到第二届中国非公募基金会年会,因为内容浅显易懂、翻译流畅,受到与会者极大的迴响。推行「希望工程」的中国青年发展基金会负责人徐永光更专文推荐,称赞这本书点出非营利基金会在运作上的重点,并冀望能带动中国的慈善投资事业。

萨莫维尔表示,2008年着手写作「草根慈善」,是希望分享40多年资助基金会的经验,协助小型基金会发展,让非营利组织了解如何进行别人没有做过的慈善活动。他很高兴中译版受到中国公益团体的喜爱。他认为非营利组织的主持者必须抱怀开放的心胸,才能开发更多发展的机会。

萨莫维尔因为「草根慈善」中译本广受好评,获北京师范大学社会发展与公共政策学院邀为特聘教授。

在柏克莱加大就读电子商务学系四年级的翻译义工王琬,认为协助翻译「草根慈善」中文版,帮助她对公益团体的运作有更深的了解,也因此加入了柏克莱一项义工服务计画。她说有许多同学在中国的校园中从事慈善工作,相信在毕业后回亚洲工作,会有更多机会连结当地的慈善基金会。

「草根慈善」目前有英文、中文两种语言版本,在苹果商店上有英文口述版,免费中文口述版也将在本周推出。吴靖表示,中文网路版本免费下载,印刷本12月将在亚马逊网站上架,售价2元,亦可向益公益交流中心网站索取。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛