洛杉矶[切换城市]

美民同城论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
美民同城论坛 门户 查看主题

16号提案中文翻译诉讼 10日可望裁决

发布者: 小飞侠 | 发布时间: 2020-8-8 22:08| 查看数: 142| 评论数: 0|帖子模式

11月选举仅剩不足三个月时间,选票和选民指南的印制也即将开始。就在最后关头,16号提案的支持方代表发起诉讼,要求更改选票上的16号提案的中文翻译。


因为时间紧迫,下周一(8月10日)加州高等法院料将会有聆听和裁决。


16号提案对于华裔社区而言,是今年加州选举中的「重头戏」。提案即加州宪法第5号修正案(ACA-5)的公投,旨在恢復平权法案(Affirmative Action),在加州的公立教育、公职招聘以及公家合同的申请过程中,纳入申请者的族裔因素作为考虑。其中公立教育的部分引起巨大争议。


发起诉讼的包括华人权益促进会行政主任潘伟旋,旧金山前市议员、估值官邓式美,以及南加州华裔社区领袖Jing Sun。同时,一位法庭认证的翻译员Jie Ma在诉讼文件中提交了支持起诉方的信件,认为州务卿版本的翻译存在问题。


华人权益促进会代表冯弘美表示,其实这个诉讼的出发点非常简单,就是让英文水平有限的加州人能够获得正确的选票资讯。她强调,官方在选票上的用字和措辞,都必须要中立。


具体而言,就「Diversity」的翻译,诉讼要求使用「多元化」一词,取代「多样性」。根据法庭翻译员Jie Ma的解释,多样性一词不够细緻,不能够代表会受到16号提案影响的人群。同时「多元化」则更细緻,贴近于「multiculturalist」(多元文化主义者)表达「多元」,尤其是体现在族裔和性别的话题上。


另外「highly uncertain」这一短语,州务卿的版本使用的是「充满变数」,诉讼要求更改为「仍不确定」。这个词语使用在法案通过之后的预期的表述。冯弘美表示,充满变数往往带有负面的含义,会对于选民产生一种可能的通过之后会有负面影响的观感。


还有一个较明显分歧则是,在「contracting」的翻译中,州务卿版本使用的是「签约」,而起诉方则更认同「合同」一词。此外在语序和文法上也有争议。


位于沙加缅度的加州高等法院将会在下周一开庭审理,料将当天就会有裁决。随后州务卿办公室将会根据结果开始印制选票。



最新评论

小黑屋|手机版|Archiver|美民同城

GMT+8, 2024-4-25 13:43 , Processed in 0.033384 second(s), 15 queries .

 
快速回复 返回顶部 返回列表