洛杉矶[切换城市]

美民同城论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 298|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

选票印正确中文名 马世云吁挺新法

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
小飞侠 发表于 2019-3-7 23:06:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

为了改变加州选务系统对候选人姓名的翻译方式,北加州华裔州众议员罗达伦(Evan Low)日前提出AB 57法案,这项由加州财务长马世云(Fiona Ma)支持背书的法案,希望创造一套全国性的标准规范的音译,或自己认同的名称,并显示在少数族裔候选人的选票上,以改变对亚裔参选人不公平的待遇。


该法案订13日上午9时在众议会选举委员会讨论,马世云表示,为让选举委员会能及时收到支持者的信,唿吁支持民众于7日午间前致信到她的办公室表示支持,或直接到选举委员会的网址https://aelc.assembly.ca.gov/,点入submit a position letter,完成支持投信动作,让法案通过。


马世云在去年11月选举前曾投书本报表示,加州选举的中文样本选票上,她的中文姓名被译为「菲奥娜.马 (Fiona Ma)」,很可能对华人选民造成误解。以前圣谷华裔候选人伍国庆(Mike Eng)参选时,也曾被洛杉矶市选务处译成「麦克伍」。


圣玛利诺学区华裔教委张志坚(C. Joseph Chang)和哈仙达拉朋地联合学区华裔教委张金生(Joseph K. Chang),也因有着同样英文名字,多次被州选务处的处理程序搞错,最后不得不增加一个中文名字译音的英文字母缩写,作为区别。


对罗达伦提出AB 57法案,圣盖博华裔市议员廖钦和表示支持,因为对华裔民选官员来说,有套标准规范的音译,的确可避免华裔选民搞错候选人,也降低选民投错票的可能性。他提及日前一次选举经验说,选民因看不懂英文选票,直接在选票上用中文写上「廖钦和」三字,并在中文字旁打上勾,该票经由县选务处查证,最后承认该张选票算数,「若以后还是有选民看不懂,其实这也是个办法」。


加州前参议员夏乐柏(Bob Huff)的妻子何美湄不太清楚该法案的重要性,她说夏乐柏在登记成为候选人时,都会写出期望出现在选票上的中文名字,「这完全是候选人可以自己掌握的事情,不需要为了这种小事,花这么多时间立法」。何美湄认为,没有竞选造势宣传自己的名字,即使有了标准规范的音译也没用。


不过当时担任洛杉矶县民主党政治主任李天然指出,其实多数地方城市和洛杉矶县选务处都接受「伍国庆」的中文本名,但洛杉矶市选务处坚持採用「拼音音译法」,才将「伍国庆」译成了「麦克伍」,显示地方选举机构不尊重少数族裔候选人的传统文化。



您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|美民同城

GMT+8, 2024-4-24 02:35 , Processed in 0.035482 second(s), 16 queries .

 
快速回复 返回顶部 返回列表